abyssus abyssum invocat
Фандом: Отблески Этерны
Автор: Io Zimniy
Бета: нет, очень хотелось бы
Рейтинг: предположительно, R
Размер: понаписано уже на макси
Персонажи: Ричард Окделл, Паоло Куньо, Рокэ Алва и другие
Жанр: -
Отказ: всё Камше, мне просто грустно смотреть на канон
Саммари: Повелитель - не просто титул, а Ричард Окделл действительно твёрд и незыблем.
Предупреждения: ООС, AU и прочие страшные звери, альтернативный взгляд на магию мира, расхождения с фактами канона
От автора: автор в курсе, что у каждого третьего есть желание "всё исправить", просто надоело писать это "в стол". =) Критика приветствуется.
Статус: в процессе
Пролог
~*~*~
Зима в этом году выдалась снежная, но не слишком холодная. На севере так говорили: на три тёплые зимы приходится одна, в которую выживали далеко не все. Охотники, ходившие с юным герцогом за дичью, рассказывали, что в такие зимы звери сами приходили в деревни, поближе к человеческому теплу. Порою волки выгрызали в деревне всех собак, а по лесам ходили страшные медведи-шатуны, голодные и отчаявшиеся. И горе тому охотнику, кто нарвётся на такого в лесной чаще.
— Обычный медведь осторожен, — рассказывал Тибб, сидя у костра поздним вечером. — К людям запросто так не подходит. А если вдруг встретились, так и миром разойтись можно. А шатуну что человек, что волк – всё едино. Он и себя бы самого ел, коли было бы что откусывать, что уж говорить о человеке…
Герцог завороженно слушал старого охотника, кутаясь в шерстяной плащ и отпивая из жестяной кружки горячий травяной отвар, перемешанный с брусничной настойкой. Это была его первая зимняя охота. Матушка, опасаясь за здоровье сына, поначалу совсем запрещала подобные развлечения, но он смог отстоять за собой право проводить свободное от молитв время по своему выбору. Долгие уговоры и, не в последнюю очередь, напоминание о том, что отец славился охотничьими подвигами, сделали своё дело.
В этот раз с молодым герцогом отправились четверо: старый Тибб, считавшийся лучшим в округе охотником, его племянник Хэймо, зовущийся среди охотничьей братии Беглецом, Марти Эбернет, огромный мужчина средних лет, который, как рассказывали, завалил медведя голыми руками, и Хэрольд Лоури, приставленный к Ричарду герцогиней Мирабеллой слуга. Ричарда такая компания устраивала полностью – каждый знал своё дело, был в меру разговорчив и, в меру же, умел держать язык за зубами в присутствии матушки.
Костёр притухал. Круг тёплого света уменьшился, и окружавшие поляну ели едва угадывались в ночной темноте. Место для ночёвки выбрали удобное, с одной стороны прикрытое от ветра скалой, с другой на некотором расстоянии резко уходил вниз высокий обрыв, с которого открывался прекрасный вид на небольшую горную долину, освещённую почти полной луной. Выше располагались уже обледенелые скалы со всё реже встречающимися деревьями.
Ричард поплотнее закутался в плащ и спросил:
— Тибб, мы пойдём в этот раз к Шепчущей скале? Помнишь, вы с Марти рассказывали…
Спорящие полушёпотом о чём-то Лоури и Марти притихли, а Хэймо выжидающе посмотрел на старого охотника. Тот вздохнул, словно на нём лежал какой-то тяжёлый груз.
— Не стоит нам туда соваться, тан Ричард, ох не стоит... И никому не стоит, раз уж на то пошло.
— Но я хочу! Хотя бы одним глазком!
Ещё в самом начале, когда Тибб в первый раз взял его с собой, они договорились, что на охоте Дик будет слушаться старших во всём. Конечно, никто не умалял его герцогства, но все понимали, что непривычный к условиям дикой природы молодой дворянин может свернуть себе шею по простому незнанию. Для Ричарда Тибб стал наставником и старшим другом, и он привык доверять его опыту, но в этот раз всё выходило иначе.
Истории о Шепчущей скале рассказывали разные. Кто-то даже похвалялся, что смог провести там ночь, но таким, конечно, не верили. Говорили, будто оказывавшиеся слишком близко к этому месту люди слышали в звуках ветра мужской голос, почти шёпот. Слов никто разобрать не мог, но сомнений не было - это именно слова, пусть и принадлежащие какому-то неизвестному языку. Большинство наслушавшихся этого шёпота людей просто начинали вести себя странно – некоторые пугались своих близких, другие долгое время боялись выйти из дома. Были и такие, кто просто сходил с ума или, ещё хуже, сам заканчивал свою жизнь. Но это всё случалось не так часто – местные жители старались обходить это место стороной, а приезжих в Надоре было не так уж и много. Время от времени появлялись смельчаки-слабоверы, желавшие на своей шкуре испытать странности пользующейся дурной славой скалы. Рассказы о таких безумцах и составляли большинство слухов об этом месте.
— Мы только издалека посмотрим и тут же уйдём! — Ричард не унимался.
В конце концов, он же смог уговорить герцогиню Мирабеллу снова начать разводить надорских волкодавов! И это при том, что «мы живём в нищете, благодаря предателям и убийцам»!
- Тан Ричард, вы же слышали все эти истории, да и бывал я там, сами знаете. Место дурное, а что с вами случится, так герцогиня повесить нас прикажет, - встрял Марти, отчаянно глядя на Дика.
— Глупости, Март, кто тебя повесит! У тебя же вон какая шея толстая, как у быка! — это уже Лоури.
Слуге тоже было интересно. Он не так давно ходил с охотниками и любопытен был не меньше Ричарда.
— Должен же я хотя бы знать, как выглядит эта скала, — привёл свой главный аргумент Ричард. — Чтобы знать, куда ходить не надо!
На это у Тибба возражений не нашлось, и он с тяжёлым вздохом согласился подойти к скале на четверть хорны и уйти сразу же после привала. Встреча с неизведанным была запланирована на завтрашний вечер.
* * *
— …и вдруг вижу его. Огромный, как медведь, и не поймёшь, где у него голова, где хвост! Мне по первости показалось, что у него и нет вовсе этой головы. – Хэймо смешно размахивал руками и корчил рожи, пытаясь описать представший перед ним ужас. - А дальше я уже не смотрел, как припустил через весь лес! Он меня тогда чуть ни до самого замка вашего гнал. Потом вроде как отстал, или на кого другого переключился. Я тогда со страху столько народа переполошил. Вот меня Беглецом и прозвали. Три года почти прошло, а они всё смеются, что я зайца испугался… Видели бы они такого зайца!
День уже давно перевалил за половину, и Тибб заметно нервничал, раз за разом то проверяя оружие, то прикладываясь к фляге. Видит Создатель, он не хотел приближаться к этой скале и на полхорны, но что сделаешь с молодым и не в меру любопытным таном. Марти хмурился, прислушиваясь к ветру и бормоча под нос то ли молитвы, то ли ругательства. Хэймо разгонял тревогу самым привычным для него способом – рассказывал случаи на охоте, тщательно обходя те, в которых участвовал Эгмонт Окделл, а таких за последние три года набралось немало. Лоури и Ричард слушали его с энтузиазмом и поглядывали вперёд, пытаясь рассмотреть скалу, которую им до этого в тщательнейших подробностях описал Марти, пытаясь отговорить от посещения дурного места.
Они миновали узкий проход в долину, растянувшуюся между двумя невысокими хребтами. По дну струился небольшой ручеёк, по зиме скрытый сугробами. Небо очистилось от обрывков облаков, явив путникам яркие краски приближающегося заката. Ветер стих, и тишина, заполнившая долину, была почти абсолютной.
Охотники несколько раз видели оленьи следы, оставленные на свежем снегу. Гнаться за зверем никто не собирался – Тибб уже оставил лосиную тушу на высоком помосте в полудне пути от замка. По возвращении они заберут её. Старый охотник, ехавший впереди на своей тяжёлой лошади, поднял руку, а потом резко указал на небольшое скопление деревьев у склона холма. Ричард нагнал его.
— Где она, Тибб?
Старый охотник отхлебнул из своей фляги, поморщился и мотнул головой в сторону противоположенного конца долины.
— Смотрите, тан. Прямо у выхода нависает. Там тропка есть. Сейчас завалено, конечно, но летом её не трудно найти.
Ричард посмотрел туда, куда указывал Тибб. Скала резко выделялась из ровного горного склона, нависая над узким выходом, переходящим в ущелье. Она казалась чем-то инородным, словно кто-то взял и прилепил её там, да так и оставил. Дик нахмурился.
— Вот так вот, тан Ричард, — проговорил Тибб с задумчивостью. — Долина тут хорошая, и жить бы тут было приятно, коли не скала эта. Да ещё кое-что…
— А что за ущельем? — Перебил его Дик.
— Говорят, озеро где-то чуть дальше, но я не ходил туда и не видел. — Охотник снова указал на рощицу. — Заночуем там, а утром обратно поедем. Я обещал герцогине вернуть вас к началу Гончей.
* * *
Он не знал в точности, зачем пришёл сюда, но знал, что не мог не прийти. Дело не в байках, хотя и в них тоже, конечно. Но было что-то ещё. Странное чувство, будто его пригласили побыть гостем на собственной земле. Дик ощутил его ещё при въезде в долину, когда Тибб указал ему на скалу. Тогда он не предполагал, что заберётся так далеко.
Ричард карабкался по едва различимой тропе. Долину освещала чистая луна, слегка укушенная с одного бока. Фонарь не потребовался – светло было как днём. Его конь остался внизу, у подножья, привязанный к чахлой сосне. Животное заметно нервничало и поначалу пыталось порвать поводья, но Дику удалось успокоить его, нашептав на ушко глупостей. Этому приёму его научил замковый конюх, когда Дик был ещё совсем ребёнком. Старик говорил, что это работает на лошадей и на женщин.
До вершины оставалось не более двух родов, когда Ричард заметил отблеск костра. На скале кто-то был, но Дик точно помнил, что никаких следов, кроме звериных, они не встречали. Могло и замести, конечно.
Дик вскарабкался на ровную площадку, откуда лился тёплый свет. Костёр оказался большим. Заключённое в каменный круг пламя весело поднималось вверх, лаская ночное небо.
— Есть тут кто? — спросил он как можно громче.
Выждав с минуту и не получив ответа, Дик подошёл к огню и протянул руки к теплу. Подъём оказался тяжелее, чем он рассчитывал, но он всё-таки добрался! Немного отогреться и можно идти назад. И сказать Тиббу, что всё это стариковские байки – нет тут ничего страшного. Скала как скала. Даже очень удобная для ночлега. И костище есть, и вот в той нише можно хорошо устроиться, и дуть в спину не будет. Интересно только, где хозяин костра?
Ричард огляделся. Никаких вещей вокруг не лежало. Он уселся на полено у огня, и принялся греться, смотря на пламя. Ветер, поднявшийся к вечеру, здесь дул сильнее, чем внизу, но всё же на площадке было уютно. Никаких слов на неизвестном языке Ричард слышал. Со скалы открывался красивый вид на долину с одной стороны и на узкое ущелье – с другой. Дик отстранённо подумал, что стоит пройти там летом, когда сойдёт снег. Тибб говорил, где-то за ущельем должно быть озеро. Хорошо бы его найти…
* * *
Проснулся он резко, словно за шиворот вывалили ком снега. Вокруг был темно. Костёр почти догорел, и угли купались в пламени, как в масле. Ричард нехотя встал, разминая затёкшие ноги, огляделся в поисках дров и застыл.
Их было шестнадцать – почему-то Дик не сомневался в числе. Высокие плотные фигуры на фоне каменных глыб, окружавших кострище по числу собравшихся. Волной накатил ужас – его взяли в кольцо, поймали, как зайца, и теперь… теперь… Воображение впало в ступор. Что эти шестнадцать невесть откуда взявшихся… человек могут с ним сделать?
Вперёд выступил огромный мужчина. Охваченный ужасом Ричард уставился на него, не в силах отвести взгляд, но облик словно расплывался, распадался на много мельчайших деталей, не желая складываться в единую картину: широкие плечи, поношенный походный плащ, фибула с каким-то узором, борода… Их разделял догорающий костёр.
— Приветствую тебя, наследник Повелителей Скал! — голос мужчины, глубокий и мощный, отразился от каменных стен.
Ричард собирался спросить, кто они и зачем пришли, но во рту пересохло, и язык не желал поворачиваться.
— Мы звали тебя, и ты пришёл, — послышался за спиной высокий женский голос.
Дик резко обернулся, с трудом отводя взгляд от мужчины. Луна уже заходила, и в её умирающем свете Ричард снова разглядел лишь отдельные детали – гриву длинных вьющихся волос, подбитый мехом плащ, торчащие из-за плеча белые оперения стрел.
Он снова обернулся к мужчине, пытаясь взять себя в руки. Присутствие женщины неожиданно успокоило Дика – не будут же его убивать у неё на глазах!
Мужчина же пошарил за пазухой и вытащил из складок плаща до боли знакомый предмет. Привычно звякнул металл. Медальон покачивался на цепочке, отражая лунный свет. Ричард рванулся:
— Откуда он у вас!? Отдайте…!
— Стоять! — резко остановил его мужчина.
Ноги Дика приросли к месту.
— Это медальон Повелителя Скал. Ты же пока только наследник его.
Возмущение внутри нарастало, и Ричард резко выдохнул морозный воздух вместе со злостью и обидой. Страх ушёл, вытесненный нахлынувшими эмоциями. Ричард сжал кулаки.
— Я – Повелитель Скал, — твёрдо произнёс он, смотря собеседнику прямо в глаза. — Отец умер три года назад.
— В тебе течёт кровь Повелителей, но на Изломе этого не достаточно, — произнесла за его спиной женщина. — Тебе придётся пройти испытание, чтобы получить титул и вместе с ним медальон.
Ричард попытался припомнить всё, что он знал о Повелителях. Выходило, что не так уж и много. Матушка запретила ему прикасаться к медальону до шестнадцати лет. Говорила, что это воля отца.
— Но… — начал было Дик и осёкся.
Мужчина ухмыльнулся, и спрятал медальон обратно.
— Ты правильно подумал, наследник.
— Тогда почему…?
— Этот Излом может стать последним для Кэртианы, — высокий, звенящий голос прокатился над скальной площадкой. — Мы не можем оставить её без Щита перед его пришествием.
«Чепуха какая-то» — подумал Ричард, уже уверившийся в том, что ему снится очень уж реальный сон. Слишком яркий, что бы его забыть. Слишком страшный, чтобы его вспоминать.
— Двигайся по кругу, наследник! — приказал мужчина. — Ты начнёшь с меня и закончишь на мне. Слушай свою кровь, Ричард Окделл. Свою кровь, и больше никого.
Дик набрал побольше холодного воздуха в грудь и сделал широкий шаг через остывающие угли.
* * *
Когда Ричард открыл глаза во второй раз, на горизонте занималась поздняя зоря. Огонь умер окончательно, и угли подёрнулись седым пеплом. Надо было ехать обратно, а то Тибб хватится, если уже не хватился, конечно. Дик прислушался – всё та же тишина, что и вчера.
Значит, ещё не проснулись, а то крик стоял бы такой, что и в замке бы услышали.
Он аккуратно спустился с обледеневшей скалы. Идти под уклон было тяжелее, чем подниматься, и Дик то и дело цеплялся пальцами за каменную стенку, боясь поскользнуться. Конь ждал его внизу. Уже порядком помёрзший, он нетерпеливо переступал с ноги на ногу. Ричард пустил его лёгкой рысью, возвращаясь в лагерь по своим же следам.
Он старался не вспоминать свой сон, но не мог не думать о тех обрывках, что сохранила память. Ночь, площадка, залитая лунным светом. Шестнадцать фигур. Шестнадцать вопросов.
«Помни, Скалы – щит Кэртианы, и ты – Повелитель их…»
Ричард сунул руку под куртку и нащупал сквозь одежду круглый медальон.
Автор: Io Zimniy
Бета: нет
Рейтинг: предположительно, R
Размер: понаписано уже на макси
Персонажи: Ричард Окделл, Паоло Куньо, Рокэ Алва и другие
Жанр: -
Отказ: всё Камше, мне просто грустно смотреть на канон
Саммари: Повелитель - не просто титул, а Ричард Окделл действительно твёрд и незыблем.
Предупреждения: ООС, AU и прочие страшные звери, альтернативный взгляд на магию мира, расхождения с фактами канона
От автора: автор в курсе, что у каждого третьего есть желание "всё исправить", просто надоело писать это "в стол". =) Критика приветствуется.
Статус: в процессе
Пролог
~*~*~
Зима в этом году выдалась снежная, но не слишком холодная. На севере так говорили: на три тёплые зимы приходится одна, в которую выживали далеко не все. Охотники, ходившие с юным герцогом за дичью, рассказывали, что в такие зимы звери сами приходили в деревни, поближе к человеческому теплу. Порою волки выгрызали в деревне всех собак, а по лесам ходили страшные медведи-шатуны, голодные и отчаявшиеся. И горе тому охотнику, кто нарвётся на такого в лесной чаще.
— Обычный медведь осторожен, — рассказывал Тибб, сидя у костра поздним вечером. — К людям запросто так не подходит. А если вдруг встретились, так и миром разойтись можно. А шатуну что человек, что волк – всё едино. Он и себя бы самого ел, коли было бы что откусывать, что уж говорить о человеке…
Герцог завороженно слушал старого охотника, кутаясь в шерстяной плащ и отпивая из жестяной кружки горячий травяной отвар, перемешанный с брусничной настойкой. Это была его первая зимняя охота. Матушка, опасаясь за здоровье сына, поначалу совсем запрещала подобные развлечения, но он смог отстоять за собой право проводить свободное от молитв время по своему выбору. Долгие уговоры и, не в последнюю очередь, напоминание о том, что отец славился охотничьими подвигами, сделали своё дело.
В этот раз с молодым герцогом отправились четверо: старый Тибб, считавшийся лучшим в округе охотником, его племянник Хэймо, зовущийся среди охотничьей братии Беглецом, Марти Эбернет, огромный мужчина средних лет, который, как рассказывали, завалил медведя голыми руками, и Хэрольд Лоури, приставленный к Ричарду герцогиней Мирабеллой слуга. Ричарда такая компания устраивала полностью – каждый знал своё дело, был в меру разговорчив и, в меру же, умел держать язык за зубами в присутствии матушки.
Костёр притухал. Круг тёплого света уменьшился, и окружавшие поляну ели едва угадывались в ночной темноте. Место для ночёвки выбрали удобное, с одной стороны прикрытое от ветра скалой, с другой на некотором расстоянии резко уходил вниз высокий обрыв, с которого открывался прекрасный вид на небольшую горную долину, освещённую почти полной луной. Выше располагались уже обледенелые скалы со всё реже встречающимися деревьями.
Ричард поплотнее закутался в плащ и спросил:
— Тибб, мы пойдём в этот раз к Шепчущей скале? Помнишь, вы с Марти рассказывали…
Спорящие полушёпотом о чём-то Лоури и Марти притихли, а Хэймо выжидающе посмотрел на старого охотника. Тот вздохнул, словно на нём лежал какой-то тяжёлый груз.
— Не стоит нам туда соваться, тан Ричард, ох не стоит... И никому не стоит, раз уж на то пошло.
— Но я хочу! Хотя бы одним глазком!
Ещё в самом начале, когда Тибб в первый раз взял его с собой, они договорились, что на охоте Дик будет слушаться старших во всём. Конечно, никто не умалял его герцогства, но все понимали, что непривычный к условиям дикой природы молодой дворянин может свернуть себе шею по простому незнанию. Для Ричарда Тибб стал наставником и старшим другом, и он привык доверять его опыту, но в этот раз всё выходило иначе.
Истории о Шепчущей скале рассказывали разные. Кто-то даже похвалялся, что смог провести там ночь, но таким, конечно, не верили. Говорили, будто оказывавшиеся слишком близко к этому месту люди слышали в звуках ветра мужской голос, почти шёпот. Слов никто разобрать не мог, но сомнений не было - это именно слова, пусть и принадлежащие какому-то неизвестному языку. Большинство наслушавшихся этого шёпота людей просто начинали вести себя странно – некоторые пугались своих близких, другие долгое время боялись выйти из дома. Были и такие, кто просто сходил с ума или, ещё хуже, сам заканчивал свою жизнь. Но это всё случалось не так часто – местные жители старались обходить это место стороной, а приезжих в Надоре было не так уж и много. Время от времени появлялись смельчаки-слабоверы, желавшие на своей шкуре испытать странности пользующейся дурной славой скалы. Рассказы о таких безумцах и составляли большинство слухов об этом месте.
— Мы только издалека посмотрим и тут же уйдём! — Ричард не унимался.
В конце концов, он же смог уговорить герцогиню Мирабеллу снова начать разводить надорских волкодавов! И это при том, что «мы живём в нищете, благодаря предателям и убийцам»!
- Тан Ричард, вы же слышали все эти истории, да и бывал я там, сами знаете. Место дурное, а что с вами случится, так герцогиня повесить нас прикажет, - встрял Марти, отчаянно глядя на Дика.
— Глупости, Март, кто тебя повесит! У тебя же вон какая шея толстая, как у быка! — это уже Лоури.
Слуге тоже было интересно. Он не так давно ходил с охотниками и любопытен был не меньше Ричарда.
— Должен же я хотя бы знать, как выглядит эта скала, — привёл свой главный аргумент Ричард. — Чтобы знать, куда ходить не надо!
На это у Тибба возражений не нашлось, и он с тяжёлым вздохом согласился подойти к скале на четверть хорны и уйти сразу же после привала. Встреча с неизведанным была запланирована на завтрашний вечер.
* * *
— …и вдруг вижу его. Огромный, как медведь, и не поймёшь, где у него голова, где хвост! Мне по первости показалось, что у него и нет вовсе этой головы. – Хэймо смешно размахивал руками и корчил рожи, пытаясь описать представший перед ним ужас. - А дальше я уже не смотрел, как припустил через весь лес! Он меня тогда чуть ни до самого замка вашего гнал. Потом вроде как отстал, или на кого другого переключился. Я тогда со страху столько народа переполошил. Вот меня Беглецом и прозвали. Три года почти прошло, а они всё смеются, что я зайца испугался… Видели бы они такого зайца!
День уже давно перевалил за половину, и Тибб заметно нервничал, раз за разом то проверяя оружие, то прикладываясь к фляге. Видит Создатель, он не хотел приближаться к этой скале и на полхорны, но что сделаешь с молодым и не в меру любопытным таном. Марти хмурился, прислушиваясь к ветру и бормоча под нос то ли молитвы, то ли ругательства. Хэймо разгонял тревогу самым привычным для него способом – рассказывал случаи на охоте, тщательно обходя те, в которых участвовал Эгмонт Окделл, а таких за последние три года набралось немало. Лоури и Ричард слушали его с энтузиазмом и поглядывали вперёд, пытаясь рассмотреть скалу, которую им до этого в тщательнейших подробностях описал Марти, пытаясь отговорить от посещения дурного места.
Они миновали узкий проход в долину, растянувшуюся между двумя невысокими хребтами. По дну струился небольшой ручеёк, по зиме скрытый сугробами. Небо очистилось от обрывков облаков, явив путникам яркие краски приближающегося заката. Ветер стих, и тишина, заполнившая долину, была почти абсолютной.
Охотники несколько раз видели оленьи следы, оставленные на свежем снегу. Гнаться за зверем никто не собирался – Тибб уже оставил лосиную тушу на высоком помосте в полудне пути от замка. По возвращении они заберут её. Старый охотник, ехавший впереди на своей тяжёлой лошади, поднял руку, а потом резко указал на небольшое скопление деревьев у склона холма. Ричард нагнал его.
— Где она, Тибб?
Старый охотник отхлебнул из своей фляги, поморщился и мотнул головой в сторону противоположенного конца долины.
— Смотрите, тан. Прямо у выхода нависает. Там тропка есть. Сейчас завалено, конечно, но летом её не трудно найти.
Ричард посмотрел туда, куда указывал Тибб. Скала резко выделялась из ровного горного склона, нависая над узким выходом, переходящим в ущелье. Она казалась чем-то инородным, словно кто-то взял и прилепил её там, да так и оставил. Дик нахмурился.
— Вот так вот, тан Ричард, — проговорил Тибб с задумчивостью. — Долина тут хорошая, и жить бы тут было приятно, коли не скала эта. Да ещё кое-что…
— А что за ущельем? — Перебил его Дик.
— Говорят, озеро где-то чуть дальше, но я не ходил туда и не видел. — Охотник снова указал на рощицу. — Заночуем там, а утром обратно поедем. Я обещал герцогине вернуть вас к началу Гончей.
* * *
Он не знал в точности, зачем пришёл сюда, но знал, что не мог не прийти. Дело не в байках, хотя и в них тоже, конечно. Но было что-то ещё. Странное чувство, будто его пригласили побыть гостем на собственной земле. Дик ощутил его ещё при въезде в долину, когда Тибб указал ему на скалу. Тогда он не предполагал, что заберётся так далеко.
Ричард карабкался по едва различимой тропе. Долину освещала чистая луна, слегка укушенная с одного бока. Фонарь не потребовался – светло было как днём. Его конь остался внизу, у подножья, привязанный к чахлой сосне. Животное заметно нервничало и поначалу пыталось порвать поводья, но Дику удалось успокоить его, нашептав на ушко глупостей. Этому приёму его научил замковый конюх, когда Дик был ещё совсем ребёнком. Старик говорил, что это работает на лошадей и на женщин.
До вершины оставалось не более двух родов, когда Ричард заметил отблеск костра. На скале кто-то был, но Дик точно помнил, что никаких следов, кроме звериных, они не встречали. Могло и замести, конечно.
Дик вскарабкался на ровную площадку, откуда лился тёплый свет. Костёр оказался большим. Заключённое в каменный круг пламя весело поднималось вверх, лаская ночное небо.
— Есть тут кто? — спросил он как можно громче.
Выждав с минуту и не получив ответа, Дик подошёл к огню и протянул руки к теплу. Подъём оказался тяжелее, чем он рассчитывал, но он всё-таки добрался! Немного отогреться и можно идти назад. И сказать Тиббу, что всё это стариковские байки – нет тут ничего страшного. Скала как скала. Даже очень удобная для ночлега. И костище есть, и вот в той нише можно хорошо устроиться, и дуть в спину не будет. Интересно только, где хозяин костра?
Ричард огляделся. Никаких вещей вокруг не лежало. Он уселся на полено у огня, и принялся греться, смотря на пламя. Ветер, поднявшийся к вечеру, здесь дул сильнее, чем внизу, но всё же на площадке было уютно. Никаких слов на неизвестном языке Ричард слышал. Со скалы открывался красивый вид на долину с одной стороны и на узкое ущелье – с другой. Дик отстранённо подумал, что стоит пройти там летом, когда сойдёт снег. Тибб говорил, где-то за ущельем должно быть озеро. Хорошо бы его найти…
* * *
Проснулся он резко, словно за шиворот вывалили ком снега. Вокруг был темно. Костёр почти догорел, и угли купались в пламени, как в масле. Ричард нехотя встал, разминая затёкшие ноги, огляделся в поисках дров и застыл.
Их было шестнадцать – почему-то Дик не сомневался в числе. Высокие плотные фигуры на фоне каменных глыб, окружавших кострище по числу собравшихся. Волной накатил ужас – его взяли в кольцо, поймали, как зайца, и теперь… теперь… Воображение впало в ступор. Что эти шестнадцать невесть откуда взявшихся… человек могут с ним сделать?
Вперёд выступил огромный мужчина. Охваченный ужасом Ричард уставился на него, не в силах отвести взгляд, но облик словно расплывался, распадался на много мельчайших деталей, не желая складываться в единую картину: широкие плечи, поношенный походный плащ, фибула с каким-то узором, борода… Их разделял догорающий костёр.
— Приветствую тебя, наследник Повелителей Скал! — голос мужчины, глубокий и мощный, отразился от каменных стен.
Ричард собирался спросить, кто они и зачем пришли, но во рту пересохло, и язык не желал поворачиваться.
— Мы звали тебя, и ты пришёл, — послышался за спиной высокий женский голос.
Дик резко обернулся, с трудом отводя взгляд от мужчины. Луна уже заходила, и в её умирающем свете Ричард снова разглядел лишь отдельные детали – гриву длинных вьющихся волос, подбитый мехом плащ, торчащие из-за плеча белые оперения стрел.
Он снова обернулся к мужчине, пытаясь взять себя в руки. Присутствие женщины неожиданно успокоило Дика – не будут же его убивать у неё на глазах!
Мужчина же пошарил за пазухой и вытащил из складок плаща до боли знакомый предмет. Привычно звякнул металл. Медальон покачивался на цепочке, отражая лунный свет. Ричард рванулся:
— Откуда он у вас!? Отдайте…!
— Стоять! — резко остановил его мужчина.
Ноги Дика приросли к месту.
— Это медальон Повелителя Скал. Ты же пока только наследник его.
Возмущение внутри нарастало, и Ричард резко выдохнул морозный воздух вместе со злостью и обидой. Страх ушёл, вытесненный нахлынувшими эмоциями. Ричард сжал кулаки.
— Я – Повелитель Скал, — твёрдо произнёс он, смотря собеседнику прямо в глаза. — Отец умер три года назад.
— В тебе течёт кровь Повелителей, но на Изломе этого не достаточно, — произнесла за его спиной женщина. — Тебе придётся пройти испытание, чтобы получить титул и вместе с ним медальон.
Ричард попытался припомнить всё, что он знал о Повелителях. Выходило, что не так уж и много. Матушка запретила ему прикасаться к медальону до шестнадцати лет. Говорила, что это воля отца.
— Но… — начал было Дик и осёкся.
Мужчина ухмыльнулся, и спрятал медальон обратно.
— Ты правильно подумал, наследник.
— Тогда почему…?
— Этот Излом может стать последним для Кэртианы, — высокий, звенящий голос прокатился над скальной площадкой. — Мы не можем оставить её без Щита перед его пришествием.
«Чепуха какая-то» — подумал Ричард, уже уверившийся в том, что ему снится очень уж реальный сон. Слишком яркий, что бы его забыть. Слишком страшный, чтобы его вспоминать.
— Двигайся по кругу, наследник! — приказал мужчина. — Ты начнёшь с меня и закончишь на мне. Слушай свою кровь, Ричард Окделл. Свою кровь, и больше никого.
Дик набрал побольше холодного воздуха в грудь и сделал широкий шаг через остывающие угли.
* * *
Когда Ричард открыл глаза во второй раз, на горизонте занималась поздняя зоря. Огонь умер окончательно, и угли подёрнулись седым пеплом. Надо было ехать обратно, а то Тибб хватится, если уже не хватился, конечно. Дик прислушался – всё та же тишина, что и вчера.
Значит, ещё не проснулись, а то крик стоял бы такой, что и в замке бы услышали.
Он аккуратно спустился с обледеневшей скалы. Идти под уклон было тяжелее, чем подниматься, и Дик то и дело цеплялся пальцами за каменную стенку, боясь поскользнуться. Конь ждал его внизу. Уже порядком помёрзший, он нетерпеливо переступал с ноги на ногу. Ричард пустил его лёгкой рысью, возвращаясь в лагерь по своим же следам.
Он старался не вспоминать свой сон, но не мог не думать о тех обрывках, что сохранила память. Ночь, площадка, залитая лунным светом. Шестнадцать фигур. Шестнадцать вопросов.
«Помни, Скалы – щит Кэртианы, и ты – Повелитель их…»
Ричард сунул руку под куртку и нащупал сквозь одежду круглый медальон.
@темы: ОЭ
Вам удалось собрать в одном отрывке все мое любимое: и стихийную магию, и людей, которые верны лично Ричарду, и скалы, и зиму, и Надор...
В общем, это просто восторг
Пожалуйста, пишите еще (ну или продолжайте выкладывать написанное). Мне очень нравится ваш стиль и ваш язык
все мое любимое: и стихийную магию, и людей, которые верны лично Ричарду, и скалы, и зиму, и Надор...
Этого люто не хватало в каноне, так что я восполняю пробелы. В общем и в целом, фик пишется как персональное лекарство. Рада, что не только я получаю от него удовольствие. =)
Продолжение на стадии правки.
Продолжение на стадии правки.
Жду его)
Вдохновения Вам!
zauber, спасибо! Надеюсь, вам зайдёт. Не обещаю, что Дик не будет влезать в лужи, но, во всяком случае, у него будут на это объективные причины, а не рок в виде неприязни автора. =)
Angel de Oscuridad, очень рада, что вам нравится! =)
какое прекрасное начало))
и да, здесь все, чего так не хватало, и прежде всего сам Дик, живой и свободный